Troels skriver:
I 1999 fik jeg et brev med en invitation til at deltage i Erödsinad internationale Folkfestival i maj 2000. Jeg svarede og takkede for invitationen, men da de fleste af os arbejdede, kunne vi ikke deltage, for vi havde først ferie i juli måned.
Kort efter fik jeg et nyt brev om at, Erödsinad internationale Folkfestival 2000 nu var flyttet til juli 2000. Allerede her burde jeg måske have tænkt, at det kunne ikke være rigtigt, men heldigvis svarede jeg tak til invitationen. Jeg henvendte mig igen til Anna fra Budapest, og hun stillede sig straks til rådighed. Helle folkedansere ville også gerne med, så Jimmys store Blå bus blev bestilt.
Rejsen gik ligesom sidst over Prag og til Budapest, hvor vi havde en festlig aften på Hotel Platanus. Jeg havde en stående invitation fra den rumænske musikgruppe Martisorul fra Cluj-Naboka/ Koluzvá i Transylvanien. De havde flere gange besøgt os i Esbjerg. Det ville være oplagt at kombinere et besøg hos dem med turen til festivalen. Vi blev privat indkvarteret hos Martisorul og inviteret til en koncert i studenternes kulturhus
Da vi så hvor dygtige martisoruls dansere var, blev vores folkedansere lidt betænke-lige. Jeg prøvede at berolige dem med, at det ikke var en konkurrence, men en kulturudveksling, og de rumænske dansere alle var professionelle dansere fra universitetet. Ved samme lejlighed lærte vi den verdensberømte taragotspiller Demitru Farkas at kende. Han var en hyggelig lille mand, der var meget interesseret i at sælge sine CDér. Han var en virkelig viotuos på taragotten, så salget gik godt.
Fra Cluj gik rejsen videre til Tirgu Mures, hvor vi skulle møde formanden for de ungarske kor i Rumænien. Han skulle ledsage os ud til Erösinad, hvor festvalen skulle finde sted. Det var godt med en vejviser. Først kørte vi ad ganske smalle landeveje, så ad markveje, og Jimmi begyndte at svede. En 70 personers dobbeltdækker på 30 tons plejer man ikke at køre med ad markveje. Endelig dukkede en landsby op. Da vi kom frem til landsbyen, var der mange, der forgæves søgte net med deres mobiler, men vi var langt uden for noget mobilnet. Per sagde, at han ville gå ud for at inspicere festival pladsen. Han kom dog snart tilbage uden at have fundet orange scene. Byen var meget lille og hurtig overset, og der var ingen festivalplads. Snart kom dog byens præst og bød os velkommen og inviterede os på middag og på rigeligt af hans hjemmebrændte blommebrændeven, der nok holdt de 70%. Skrappe sager skænket i store fyldte vandglas. Vi blev indkvarteret i nogle små enkle træhytter. Her kunne vi sove trygt, for området var bevogtet af en brandvagt, der imidlertid var så fuld, at han næppe ville opdage noget som helst. Festivalen skulle forgå i byens forsamlingshus, hvor der stadig hang pynt efter nytårsfesten, og hvor der lå et centimetertykt lag jord på gulvet.
Da præsten og arrangøren næste dag, søndag, gjorde klar til at åbne festivalen, kom præstens kone løbende, og bad ham komme op i kirken, for han havde glemt en barnedåb, og gæsterne sad allerede i kirken. Festivalens start blev lige udsat en time. Publikum blev roligt siddende. Da præsten kom tilbage efter barnedåben kunne festivalen endelig komme i gang. Det viste sig, at det var os der var det internationale islæt. For ud over os, bestod programmet af nogle lokale sang- og musikgrupper.
Den følgende morgen kom byens hyrde gående gennem byen og kaldte ind i de enkelte gårde. Snart fulgte alle landsbyens køer efter ham op i bjergene, og om aftenen kom han tilbage. Køerne vidste selv, hvor de hørte hjemme, og snart var alle køer fordelt.
Det hele var som at komme et par hundrede år tilbage i tiden. Der fandtes næsten ingen maskiner i landsbyen. Vi var på besøg på en af gårdene og blev hjerteligt modtaget med herligt brød. Bonden var især stolt af sin tobaksproduktion. Blandt vore folkedansere var der en del landmænd. De var glade for, at de ikke skulle pløje deres marker med hans plov og en okse.
Man køber selvfølgelig ikke sække, når konen selv kan væve dem. Anna var meget begejstret, ja nærmest rørt over, at høre de gamle menneskers sprog. Hun forklarede, at det var et gammelt lyriskungarsk, som klingede så smukt i hendes ører. Det var blevet tid til afsked. Vi skulle ad samme grusvej tilbage. Jimmy var nu ikke helt så nervøs for at køre på den lille vej, da det jo gik godt første gang.
På hjemvejen skulle vi tage hovedvejen til Kecskemét, men efter et par timer blev vi stoppet og fik at vide, at vejen var spærret længere fremme. Vi skulle bare give en mand i en hvid bil en pakke cigaretter, så ville han vise os en genvej. Det første stykke vej gik fint, men snart var vi ude i et moseagtigt område, og Jimmy var igen bange for at miste sin bus. Hvis vi kørte fast her, ville vi aldrig komme fri igen, så stor var lettelsen, da vi igen kom op på hovedvejen og snart var i Ungarn igen. Efter grænsen kom vi ud på pustaen, hvor Anna havde lavet aftale med gård om, at vi skulle se en hesteopvisning.
Efter en koncert i Kecskemét, vendte vi hjem efter en helt uforglemmelig rejse - Stor tak til Anna.